特色课程
当前位置: 网站首页 >> 新华特色 >> 特色课程 >> 正文

外国语学院:《交替传译》《跨文化商务交际导论》《口译理论与实践》

发布者: [发表时间]:2022-06-19 [来源]: [浏览次数]:


课程是人才培养的核心要素,课程质量直接决定人才培养质量。为建设适应新时代要求的本科课程,广州新华学院坚持以社会人才需求为导向,坚持“育人为本、质量第一”的宗旨,主动对接区域经济社会发展需求,推动教师全员参与课程理念创新、内容创新和模式创新,深入挖掘各专业特色课程,建设了一批培养高素质应用型人才的特色课程。


英语专业特色课程:交替传译







1. 交替传译课堂的模拟国际会议实训

交替传译课程是英语专业的专业限选课,面向本科三年级学生开设作为一门技能型实践性课程,旨在将学生培养成具有较强自主学习能力、能为外事活动、国际交流与合作提供语言服务的跨文化、跨语言应用型口译人才,满足行业与社会需要。

该课程具备以下四大特色:

技能型:通过模块化训练打磨听辨技能、短期记忆、口译笔记、解码分析、逻辑分析、双语转换、公众演说能力等多方面技能,并要求学生进行大量的口译练习,最终达到技能的一体化熟练掌握。

实践型:课程由具备多年口译实战经验的“双师型”教师授课,学生将通过真实的口译实战来检验和巩固学习效果。此外,教学团队依托学校合作平台,为学生提供口译实训机会,鼓励学生参加各种社会服务活动,如“穗莞杯”—2019年东莞水乡国际龙舟嘉年华、“气候现实领袖训练营”等培训活动、广交会等国际活动提供志愿者口译服务。

高阶性:交替传译的现场性和及时性特点要求口译员准确、通顺、快速进行双语转换,对学生的双语能力要求较高。通过本课程的学习,学生的语言综合能力和运用能力可以得到多维度提高。

自主性:本课程强调以学生为中心的教学方式,重点培养学生的自主学习能力及发现问题解决问题的能力。教师发挥引导作用,帮助学生成为“知识构建者”。


商务英语专业特色课程:跨文化商务交际导论

杨景梅老师主讲“泰国文化体验课”

跨文化商务交际导论是商务英语专业的核心专业必修课程向本科三年级学生开设。课程以跨文化交际学基本理论为框架,阐述交际、文化、跨文化交际的基本概念,阐释商务活动中的各种礼仪及有关风俗,探讨跨文化商务谈判中的成功要素、国际商务管理中的文化因素、跨境企业文化建设、团队建设和营销策略等

课程以国别人文历史、民族文化习俗及礼仪常识为静态知识铺垫,以国际商务谈判与跨境经营管理为动态进阶目标,强调理论与实践结合知识与能力并蓄穿插案例教学实践活动是一门实践性、应用性很强的专业必修课程,培养学生满足国际型商务人才所需要的跨文化意识、知识和能力

杨景梅老师主讲“英国文化体验课--英国传统茶点司康饼制作”


该课程具备以下创新特点:

“一带一路倡议为主导,立足岭南文化在跨文化商务交际情景中,注入岭南文化的案例学习,突出本土文化的传播;

坚持素材原创,师生共创,不断完善提高课程质量与创新教学模式课程的教学视频均由跨文化小组成员编制和拍摄,以及收集教学过程中优秀的学生视频作品归入跨文化教学资源库;

线上线下混合+课内课外双轨并进课程结合线上线下混合的教学模式,充分利用信息化手段提高学生学习效果;线下翻转课堂,充分调动学生自主学习、相互分享、小组协作精神的积极性;课外实践活动课堂以实践模式为主,实现理论与实践相结合,丰富学生跨文化体验。


西班牙语专业特色课程:口译理论与实践

西语课堂边翻译边参观品尝智利特制Sangria

口译理论与实践是西班牙语专业限选课,面向本科三年级学生开设。要求学生掌握常用词汇约6千,了解基本的翻译技巧,在此基础上接受基本的中西/西中口译训练。

课程内容为口译实践课,以口译训练为主(包括西译译西),训练形式为全班每人一句或小组对话交传训练。结合区域特色,设计以粤港澳大湾区风俗文化、经贸旅游、展会美食为主题的口译内容,并适当介绍常见的口译技巧。

课程设置目的在于培养学基本的口译工作能力。通过堂上大量的口译训练,学生学会运用各种基本的翻译技巧并且更熟练地掌握已学的6千词汇,同时适当增加部分专业实用词汇,以适应工作需要。

学期中,课程以随机小组口译测试抽查学生学习效果课程作业包括教材附带口译训练由授课教师准备的日常生活话题的单句段落基本功训练及专题单句段落综合能力训练。

课程教师团队均具有丰富的西班牙语同传、交传经验,熟悉口译流程和相关理论知识,善于展开情景模拟类教学活动。课程定期组织学生参与各类校外西语口译实践活动,包括随身翻译、交替传译以及同声传译等,以达到学以致用实践促学的效果。

西语学生在大型商务会议进行同传观摩

西语学生在语音室练习口译

资料来源:外国语学院