学者讲坛
当前位置: 网站首页 >> 新华讲坛 >> 学者讲坛 >> 正文

詹成教授:外事口译工作谈

发布者: [发表时间]:2016-10-20 [来源]: [浏览次数]:

10月19日下午,由中山大学新华学院学科建设与科技发展部主办、外国语言文学系承办的新华学者讲坛“外事口译工作谈”在我校东莞校区举行。广东外语外贸大学高级翻译学院副院长詹成教授应邀主讲,外语系英语专业副主任李贻主持。

詹成教授主讲:外事口译工作谈

讲座伊始,詹成教授引用了季老的名言“没有翻译就没有社会的进步;没有翻译,世界一天也不能生存。”作为此次讲座的开场白,引起了在座师生的共鸣。

詹成教授运用自己从事口译教学以及口译实践的切身经验,向在场师生阐述了站稳立场、把握政策、熟悉业务、严守纪律等外事的基本准则,并且归纳出外语口译工作中所需要的sense of mission(使命感)、sense of responsibility(责任感)、sense of fulfillment(成就感)和sense of urgency(紧迫感)的外事四大意识,使在场师生们感触良多。

讲座现场

随后,詹成教授又从政治观念、译前准备、语言转换、工作态度等多个方面,详细分析应该如何提高外事口译的质量,为同学们指明前进的方向。他表示:口译者要了解国际的局势和国家之间相关的政策法规;口译开始之前要做好充分的译前准备,包括服务的对象、活动内容和即将身处的工作环境等等。中国与外国之间的语言结构、逻辑、词性等差异很大,所以一定要培养好双语的能力,扎实基础。“前辈们”的这些宝贵经验,无疑为莘莘学子开辟了一条新的道路。

提问环节中,同学们积极地提出自己的疑惑,如:英语专业的学生如何做好口译工作等问题,詹教授一一进行了耐心解答。

学生向詹成教授提出自己的疑问

讲座结束后,同学们纷纷表示,詹成教授的讲座通俗易懂,引经据典又与时俱进,令大家受益匪浅。在讲座中,詹教授不仅阐明了如何规划自己的口译人生,更是指明了未来口译之路的发展趋势。此次讲座为我院外语系学子带来新的启发,并对同学们如何规划未来的口译职业道路起到了重要作用。

文、图/外语系团总支
审校|沈美辰
责编|李清波