
时间:2019年10月29日14:20-21:00
地点:中山大学新华学院(东莞校区)
主办单位:中山大学英语创意写作研究中心
承办单位:中山大学新华学院
活动简介:
中山大学英语创意写作研究中心主办的中山大学作家写作营是国内首个以英语为媒介的写作营。参与作家均是所在国著名作家或译者,有三部以上作品或译作,大多都有作品翻译成别国文字。该写作营是在参照国际上写作营的各种运作方式的基础上,结合中国英语教学的需要和中国文化特点而设计,其融创作、文化文学交流、作家作品朗读、作者译者交流、教学活动、创意表演于一体的方式在中国乃至世界上都是别具一格,在国外已享有很高的声誉,过去四年与中山大学新华学院合作的部分是写作营的亮点之一。
此前,中大新华学生的学习热情和创意力给来自17个国家的40位作家留下了深刻印象。2019年10月29日,该写作营将再次走进中山大学新华学院,与中大新华师生文学创作爱好者一起开展系列文化文学交流和教学活动,这是该营创办以来的第五次“中大新华行”。此行由国内首个英语创意写作研究中心和中山大学作家写作营创始人戴凡教授同中山大学新华学院校长王庭槐教授共同组织,旨在探索英语教学的新途径和推动创意写作教学与创意教育的发展。

作家简介:

阿曼达·科廷(Amanda Curtin)是澳大利亚作家和资深编辑,著有小说《基本元素》(Elemental)和《辛琴斯》(The Sinkings),短篇小说1部短篇小说《传承》(Inherited),非虚构小说 《巴黎的凯瑟琳·奥康纳》(Kathleen O’Connor of Paris)。她的短篇小说获得过许多奖项,是西澳大利亚总理图书奖的入围作家,获得过奖励长期对文学做出贡献的澳大利亚女性的爱丽丝奖。

阿莱西亚·麦肯齐(Alecia McKenzie)是牙买加作家。她的第一本短篇小说集《卫星城》和另一部小说《亲爱的》为她赢得了英联邦作家奖(Commonwealth Writers Prize),后者被翻译成法语 Trésor, 并于2017年在法属加勒比海地区获得了the Prix Carbet des lycéens奖。 阿莱西亚其它的作品还包括《院子的故事》(Stories From Yard)、《当纳特兰的雨停了》(When the Rain Stopped in Natland)以及《医生的命令》(Doctor’s Orders)。她最近编辑的一本当代牙买加短篇故事集被翻译成了中文。

赫尔穆特·A. 尼代尔(Helmuth A. Niederle)是奥地利作家、翻译家和编辑,已发表20多部文学作品,并将大量的诗歌、小说译成德文。他是奥地利笔会(PEN Austria)主席、德国和奥地利多家知名出版社的编辑 。由于他在文学与艺术领域的出色成就,获得了包括“2018终身文学作品纪念奖”和 “2017奥地利荣誉十字勋章”等奖项。

杰弗里·纳特(Geoffrey Nutter)是美国诗人,是纽约市Wallson Glass诗歌研讨会的创立者和负责人。发表了《黎明中的城市》(Cities at Dawn),《一月的玫瑰》 (The Rose of January),《克里斯托弗的日落》(Christopher Sunset), 《水的叶子和其它诗歌》(Water's Leaves & Other Poems), 《一个夏天的夜晚》(A Summer Evening)等五部诗集,最近他的一本诗集被译成法语出版。曾任教于纽约城市大学皇后学院(Queens College)、普林斯顿大学(Princeton University)、纽约大学(New York University)、哥伦比亚大学(Columbia University)、爱荷华大学等(University of Iowa)。

伊格纳西奥·弗莱明(Ignacio Vleming )1981年出生于西班牙马德里。他的作品包括:乔文· 巴勃罗· 加西亚·巴埃纳诗歌奖获奖诗集《春天人造的气候》Clima artificial de primavera (La Bella Varsovia, 2012)、《化石纸箱》Cartón fósil (La Bella Varsovia, 2016)、艺术训练册《即刻灵感》Inspiración instantánea (Modernito Books, 2013)以及建筑散文《裂缝》Fisura (Ediciones Rua, 2019)。除此之外,他翻译了米开朗杰罗·博纳罗蒂和雅科波·桑那扎罗的意大利诗歌,收录在《六节诗:一种诗歌形式的过去和现在》 (Hiperión, 2012)中, 他还与莱昂纳多·维雷教授合作,翻译了埃利奥·帕格利亚尼的《一个叫卡拉的女孩》La ragazza Carla (La Bella Varsovia, 2017)。他曾在大学里学习艺术史,与不同领域的艺术家有很多合作项目。

达米恩·威尔金斯(Damien Wilkins)是新西兰最优秀的作家之一,是惠灵顿维多利亚大学现代文学国际的主任。2013年他获得了新西兰艺术基金会的艺术奖,他的小说获得了包括新西兰图书奖在内的荣誉,其它奖项包括纽约Whiting基金会授予的Whiting奖。他的作品还包括短篇小说集和一本诗集。

艾琳·桑托里(Irene Santori),诗人,1973年出生于罗马。作品有:上帝旅店(Hotel Dieu )(2016),获2018年洛伦佐·蒙塔诺奖、In tempo e disparte (2006)、《一本关于液体的书》Il Libro dei Liquidi,入围2017年埃利奥·帕格里亚尼奖最终名单并即将出版发行。作为一名文学评论家和翻译,她主要研究法国神秘诗歌,同时她也从事戏剧改编工作。她是Radio3-Rai、RSI、Radio Svizzera Italiana 等电台节目的作家和主持人。她也为一些专业杂志和全国性报刊撰稿。现在她正在写一本名为《魔术师西蒙尼:撒玛利亚弥赛亚、历史上耶稣的弥赛亚对手》Simone il Mago, the Samaritan Messiah and historical messianic rival of Jesus 的小说。

阿比盖尔·帕里(Abigail Parry ),英国诗人。她的第一部诗集《厄运》(Jinx)由英国著名的血斧出版社出版,探索了伪装、游戏、面具、服饰等主题。其中的诗歌获得多个奖项,包括巴利马洛国际诗歌奖(Ballymaloe Prize), 游吟诗人奖(Troubadour Prize)及埃里克·格雷戈里奖(Eric Gregory Award)。诗集本身进入谢默斯·希尼奖 (Seamus Heaney Prize)及费利克斯•丹尼斯奖(Felix Dennis Prize)短名单。阿比盖尔目前正在写第二部诗集,探索关于亲密关系的主题。
讲座预告:
讲座一:情何以生?——中国文化对外传播杂感
主讲人 范若恩
时间: 2019年10月29日16:00
地点: 东莞校区定静2B202
范若恩,博士,中山大学国际翻译学院英语系副教授,硕士生导师,复旦大学文学翻译研究中心《复旦谈译录》联合主编。研究领域包括比较文学,翻译研究,中英双语创作和翻译。
讲座二:“骚”客莎翁——莎士比亚戏剧语言鉴赏
主讲人 谢桂霞
时间: 2019年10月29日16:00
地点: 东莞校区定静2B302
谢桂霞,香港理工大学博士,中山大学国际翻译学院讲师。主讲课程包括《翻译理论与实践》、《翻译概论》、《语篇与翻译》等。研究兴趣包括莎剧汉译,翻译教学等。曾在《中国翻译》、《东方翻译》等期刊发表学术论文若干。
XIE Guixia, Ph.D, assistant professor at the School of International Studies, Sun Yat-sen University. The courses she has taught include Translation Theory and Practice, Introduction to Translation Studies, Discourse Analysis and Translation, etc. Her research interests include Shakespeare translation in China, translation pedagogy, etc.
讲座三:创作•人性•救赎
主讲人 熊育群
时间: 2019年10月29日16:00
地点: 东莞校区定静2B204
熊育群,历任广东省作家协会副主席、秘书长、广东文学院院长、同济大学兼职教授、杰出校友等。获得第五届鲁迅文学奖、《中国作家》郭沫若散文奖、第十三届冰心文学奖等,入选全国文化名家暨“四个一批”人才、广东省文学领军人才、德艺双馨作家等。出版有长篇小说、散文集、诗集、文艺理论等20部。
长篇小说《连尔居》进入年度中国作家长篇小说排行榜。长篇小说《己卯年雨雪》登上新华畅销书排行榜、百道好书榜,在全民阅读活动中评为“最美读物”,“南国书香节”被评为最受读者欢迎图书;2017年在德国法兰克福书展举行了德语版推荐会、翻译出版签约仪式,外文出版社将该书列为重大选题,在法兰克福书展同时举行了英文版启动与全球版权交易;2018年罗马书展举行了意大利文版翻译出版签约仪式;2019年6月,该书进入中俄互译项目,在俄罗斯翻译出版;4月,在日本签订日文版翻译出版合同。埃及、日本、德国、意大利、瑞士、法国、约旦等国媒体先后进行了报道,埃及《文学报》、约旦《约旦作家》推出了作家个人专辑。
诗歌、散文收入《百年中国经典散文》《第三代诗人探索诗选》《新中国六十年文学大系·六十年散文精选》《新华文摘三十年作品精选》《收获五十年作品精选(散文卷)》等各种选本两百余部,进入《中国散文通史》并辟有专节。长篇散文《西藏的感动》2018年在意大利翻译出版。诗集《我的一生在我之外》即将在埃及翻译出版。
讲座四:Fiction-Writing Modes: how to “tell” Successfully
By
Finley McDonald
Time: 16:00, Oct. 29, 2019
Venue: 东莞校区定静2B301
Finley J. MacDonald grew up in Sun River, Montana. He conducted early training in creative writing under the guidance of the late Michael Moon. He earned a Baccalaureate in English Literature and Secondary Education from Montana State University in 1999. For the last twelve years, he has taught in China, previously in Northeast Normal University, currently in Zhuhai, where he lives with his partner Yang Meiting and his daughter, Molly.
芬利·麦克唐纳(Finley J. MacDonald)在蒙大拿州的太阳河长大。在已故迈克尔·穆恩的指导下,他进行了早期的创作训练。他于1999年在蒙大拿州立大学获得英语文学和中学教育学士学位。在过去的12年里,他一直在中国任教。早先他在东北师范大学,目前他与他的伴侣杨女士(Yang Meiting)以及女儿莫莉(Molly)生活在珠海。
MacDonald has taught creative nonfiction and creative writing since 2013. He has recently founded Imagazine, a WeChat magazine showcasing the writing of Sun Yat-sen University students. Nowadays, he incorporates music and film-making into his creative-writing courses so as to kindle creative inspiration. He feels that Chinese voices must find their way into English in order that Chinese experiences may be communicated internationally.
麦克唐纳(MacDonald)从2013年开始教授创作型散文写作。他最近创办了用于展示中山大学学生写作的微信杂志《 Imagazine》。 目前,他将音乐和电影制作纳入了他的创意写作课程并以此来激发创意灵感。他认为,中文声音必须找到进入英语的途径,这样才能在国际上交流中文经验。
MacDonald is the author of a collection of poems entitled House of Violence and a novella entitled Angels, Delirium, Liberty. His stories and essays have been published in Anomaly (formerly Drunken Boat), Menacing Hedge, Nude Bruce Review, Hungry Chimera, Slippage Lit, Near to the Knuckle, Embodied Effigies, and Shanghai Literary Review, among others. He is finishing a novel, The Beachcombers.
麦克唐纳(MacDonald)是诗集《暴力之家》和中篇小说《天使,狂乱,自由》的作者。他的小说和散文发表在《反常》(前《醉船》)、《险恶的树篱》、《裸体布鲁斯评论》、《饥饿的奇美拉》、《滑梯之光》、《接近指关节》、《浮雕的肖像》、《上海文学评论》等刊物上。现在,他即将完成一部名为《海滩上的流浪汉》的小说。

来源:中山大学英语创意写作研究中心,中山大学新华学院校长办公室、学科与科技管理处、新闻中心
图片:中山大学英语创意写作研究中心 中大新华记者站