预告
当前位置: 网站首页 >> 正文

[学者讲坛] 外事口译工作谈

发布者: [发表时间]:2016-10-18 [来源]: [浏览次数]:

讲座主题:外事口译工作谈

主 讲 人:詹成 教授

面向对象:全院师生、外语系学生

讲座时间:2016年10月19日(星期三)16:00—18:00

讲座地点:东莞校区定静楼②D203

主办单位:学科建设与科技发展部

承办单位:外国语言文学系

主讲嘉宾简介:

詹成,翻译学博士,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长,兼任广外MTI教育中心主任。英国Warwick大学优等人文硕士,曾于英国牛津大学和美国加州州立大学洛杉矶分校修业。

世界口译最高行业组织——国际会议口译员协会(AIIC)华南地区唯一会员,世界译联(FIT)和国家人力资源和社会保障部认证的同声传译员,为习近平、李克强、张德江、张高丽、汪洋、李源潮、潘基文、克林顿、布莱尔、霍华德等多位中外政要担任译员。中国翻译协会口译委员会(筹)秘书长、广东省翻译协会理事、广州翻译协会理事、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会秘书长。

讲座主要内容:

外事口译在当今中国政府的对外交往中发挥着重要的作用,外事口译工作者需要不断提升业务能力。主讲人将结合口译工作的大量案例,分析外事口译的工作特点、指导原则质量规范,从政治观念、译前准备、语言转换、文化沟通、工作态度等多个方面,分析外事口译中的几组关系,对如何提升外事口译工作质量提出一些建议。