预告
当前位置: 网站首页 >> 正文

[学者讲坛] 口译教学的理念、原则和课程设置

发布者: [发表时间]:2016-10-18 [来源]: [浏览次数]:

讲座主题:口译教学的理念、原则和课程设置

主 讲 人:詹成 教授

面向对象:全院教师

讲座时间:2016年10月19日(星期三)14:00

讲座地点:东莞校区格物楼②A208

主办单位:学科建设与科技发展部

承办单位:外国语言文学系

主讲嘉宾简介:

詹成,翻译学博士,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长,兼任广外MTI教育中心主任。英国Warwick大学优等人文硕士,曾于英国牛津大学和美国加州州立大学洛杉矶分校修业。

世界口译最高行业组织——国际会议口译员协会(AIIC)华南地区唯一会员,世界译联(FIT)和国家人力资源和社会保障部认证的同声传译员,为习近平、李克强、张德江、张高丽、汪洋、李源潮、潘基文、克林顿、布莱尔、霍华德等多位中外政要担任译员。中国翻译协会口译委员会(筹)秘书长、广东省翻译协会理事、广州翻译协会理事、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会秘书长。

讲座主要内容:

目前我国高校对口译教学的需求不断加大,但传统外语教学的诸多做法对专业化口译教学形成了制约和阻碍。定位为职业化、专业化人才培养的口译教学应以技能训练为核心内容,并辅以科学合理的教学资源得以实现。讲座从口译训练的宏观设计出发,介绍口译教学从初级到高级阶段的核心课程设置,分析专业化口译教学的理念和原则,并结合“广外模式”的教学实践,介绍口译教学的方法。